GeoMan.ru: Библиотека по географии








предыдущая главасодержаниеследующая глава

Словарь (Составлен С. Я. Серовым)

1Алькальд - судебный или муниципальный чиновник, обладающий исполнитель­ной властью. Основной его задачей было следить за сохранением общественного порядка.

2Нао - общее название корабля на португальском языке; здесь - парусное суд­но малого тоннажа. Барко и баринел - большие лодки.

3Конкиста (букв. «завоевание») - в испанской истории определение захвата Америки отрядами находившихся на службе у короля завоевателей-конкистадо­ров. Началась в конце XV в., сразу же после реконкисты - отвоевания у мавров территории Иберийского полуострова и открытия в 1492 г. X. Колумбом Нового Света. С последней трети XVI в. в королевских указах термин «конкиста» заме­няется на «дескубримьенто» (открытие), хотя военный характер захвата амери­канских земель остается прежним.

4Фидалго - то же, что в Испании идальго («сын значительного лица») - дворя­нин; различие такое же, как в написании дворянского титула «дон» (исп.) и «дом» (порт.).

5«...по стезе господней...» - общее определение действий человека, взявшего на себя духовный подвиг; в частности, относилось к участникам первых крестовых походов (XI-XIII вв.).

6Каликут (Коджикоде) - город на западном побережье Индии, в штате Керала. Не следует путать с Калькуттой.

7Собресальенте - резервист в военном походе, снаряжавшийся на собственный счет.

8Иеронимиты - монашеский орден, основанный в 1373 г. Монастырь иероними-тов в Белене сейчас служит усыпальницей для знаменитых общественных и куль­турных деятелей Португалии.

9Колет - куртка из кожи или плотной ткани, особенно популярна у солдат.

10Прау - парусные суда у малайцев и индонезийцев, имеющие от одной (тип «наде», «баго», «пайяла», «лети-лети») до двух («пинией») и трех («паторани», «голекан») мачт. Джонка - китайское судно с прямыми парусами (насчитывается около 200 видов), от 10 до 55 м длиной. Дау (дхау) - двух- или трехмачтовые суда, типичные для бассейна Индийского океана. Название взято из языка суа­хили. Этот тип распространился с арабскими мореплавателями.

11Сампан - китайская грузовая и пассажирская лодка, с навесом в кормовой части.

12Каза Реал - бывший королевский дворец в Лиссабоне, в настоящее время - библиотека и архив.

13Куадрильйру майор - должность, первоначально относившаяся к начальнику военизированного отряда (куадрильи); позднее в ведение куадрильйру майор вошли главным образом административные и интендантские вопросы.

14Марко Поло - венецианский купец и путешественник, посетивший в конце XIII в. Дальний Восток, и в частности Большие Зондские острова. «Книга Марко Поло», отчет об этом путешествии, была в Европе главным источником сведе­ний о Юго-Восточной Азии.

15Градшток - инструмент для определения географической широты, длинная гра­дуированная рейка, на которую перпендикулярно насажена короткая подвижная планка. Один конец рейки подносился к глазу, второй наводился на линию горизонта. Поперечная планка передвигалась вдоль рейки до тех пор, пока не сое­диняла линию горизонта с намеченным светилом. Тогда, по вычислении высоты светила, определялась широта данного места.

16Места (ударение на первый слог) - союз овцеводов в Испании, существовавший в XIII-XIX вв. Перво­начально (с 1273 г.) - объединение пастухов Кастилии для борьбы с феодала­ми, затем (с 1347 г.) в корпорацию Месты вошли кастильские гранды. Расцвет Месты приходится на XVI век. Разоряя земледельцев, чьи поля шли под пастби­ща или вытаптывались при перегонах стад, Места в то же время не способство­вала развитию промышленности в стране, экспортируя шерсть во Фландрию. Упразднена в 1836 г.

17Алькасар - по-арабски «крепость». Алькасар Севильи - городской замок, по­строенный маврами и после реконкисты ставший королевским дворцом.

18Фактор - в широком смысле торговый посредник. В Каса де Контратасьон факторы следили за правильностью поступления налоговых и других сборов в королевскую казну.

19Карака (каррака) - трех- или четырехмачтовый торговый и военный корабль, характерный для Средиземноморья в позднем средневековье. Первые караки бы­ли построены в Генуе в начале XIV в.

20Порт - здесь: закрывавшиеся люки в борту корабля, амбразуры для пушек.

21Иоанниты (госпитальеры) - духовьо-рыцарский орден. Учрежден в конце XII в., после завоевания Иерусалима крестоносцами. После падения Иерусалимского королевства резиденцией ордена стали острова Кипр и Родос (с 1310 г.), почему рыцари-иоанниты и стали называться «родосские братья». Вытесненный с Родо­са турками в 1552 г., орден получил от императора Карла V во владение остров Мальту и стал известен как «орден мальтийских рыцарей».

22Буквальный перевод - «поворот по долгому морю», название маршрута не «по­перек» Атлантики, в Америку, а «вдоль» - в Индию.

23Альгуасил - низший полицейский чиновник, исполнитель приговоров.

24Цирюльники в это время исполняли, кроме прочего, обязанности хирургов.

25Памперо - сильный порывистый ветер из пампы - аргентинской степи.

26Морские змеи - по поверьям моряков, гигантские змеи, живущие в океане; они могли раздавить в своих кольцах корабль, а затем пожирали экипаж. Мальстрем - океанский водоворот или течение, затягивающие корабль под воду; в уз­ком смысле - приливо-отливный водоворот у Лафотенских островов. Магнит­ные горы, как считалось в позднем средневековье, могут притянуть все железные предметы и, что особенно опасно, все гвозди из кораблей. «Клейкое море» по традиции помещали где-то в Атлантическом океане (встречается в рассказе о легендарном плавании святого Брандана из Ирландии на запад). Корабль, попадавший в густую, клейкую воду такого моря, с трудом мог выбраться, а то и погибал.

27Кафры (от арабского «кафир» - неверный, немусульманин) - устаревшее назва­ние аборигенов Южной Африки. Иногда употреблялось для определения всех темнокожих людей.

28Висайя - наиболее крупная группа аборигенов Филиппин (около 14 млн. человек); живут также и в Индонезии.

29Арак - название довольно крепкого алкогольного напитка, в Индонезии изготов­ляемого из плодов различных пальм.

30Локоть - старинная мера длины, испанский локоть равен 41,79 см.

31Пигафетта пишет, что ревень сборщики отыскивали в лесу по запаху, и объясня­ет: «Это - сгнившая древесина одного дерева, которое до того как сгниет, не испускает никакого запаха». Отсюда ясно, что имеется в виду не ревень, а один из видов ароматических деревьев.

32Легенды об огромной птице существовали у многих народов. Марко Поло, в част­ности, передает рассказ о гигантской птице, которую он называет гриф, обитав­шей на островах около Мадагаскара, такой сильной, что может унести слона. На Мадагаскаре до недавнего времени, действительно, жил гигантский страус - эпиорнис, однако летать он не мог.

предыдущая главасодержаниеследующая глава



При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:

'GeoMan.ru: Библиотека по географии'